I francesismi in napoletano

Quando studiavo francese a scuola, spesso mi capitava di fare confronti con la lingua napoletana per quanto riguardava alcuni termini e di meravigliarmi di quante parole napoletane assomigliassero così tanto alle loro equivalenti francesi. E questo non perché derivavano entrambe dal latino, progenitore comune, ma perché, con le varie dominazioni, molti termini erano entrati a far parte di diritto di questa meravigliosa lingua. Vediamone i più conosciuti:

FRANCESE NAPOLETANO SIGNIFICATO
acheter (comprare) accattare comprare
allumer (accendere) allummare accendere
se musser (nascondersi) ammucciare tacere
empresser (pressare) ampressa di fretta
après (dopo) appriesso dopo
arranger (organizzare) arrangiare accomodare
bel et bien (davvero) bello e bbuono all’improvviso
bijou (gioiello) bisciù cosa/persona graziosa
bleu (blu) blè blu
boucle (ricciolo) buccolo ricciolo
blouse (camicia) blusa camicetta
bon bon (dolcetto, cioccolatino) bombò dolcetto
breloque (oggetto di poco valore) brillocco gioiello di poco valore
brioche brioscia pasta dolce da forno
boîte (scatola) buatta scatola
bougie (candela) buscìa candela
bouteille (bottiglia) butteglia bottiglia
chance (possibilità) canzo tempo
chaussette (calza) cazetta calza
cheminée (camino) cemmenera camino, fumaiolo
chere (viso) cèra aspetto del viso
quincaille (oggetti di ferro) chincaglieria oggetti di poco valore
charaut (sortilegio) ciaravolo imbroglione, ciarlatano
commode (armadio) commò cassettone
coucher (dormire) cuccare dormire
croquet (biscotto) crocchè Crocchetta di patate fritta
cotillon (danza) cuttiglione ballo a premi con vincitori
fenêtre (finestra) fenesta finestra
filoche (velo) filoscio frittata sottile
fanfreluche (cosa da niente) franfellicco ciondolo, ninnolo
fricandau (miscuglio) fricandò agnello cotto nel suo sugo
fricasser (sperperare) fricassé fricassea, piatto con carne sminuzzata
froisser (rompere in pezzi) frusciarsi illudersi
fuir (fuggire) fuì fuggire
galette (ciottolino) galletta schiacciata biscottata
gateau (dolce) gattò torta salata di patate
jaquette (vestito corto e stretto) giacchetta giacca
gratin (crosta) gratté gratinato
garçon (ragazzo) garzone apprendista
laquais (servo) lacché servo, persona di poca affidabilità
lampe (lampada) lampa lampada, falò
lumière (luce) lummèra miccia, luminarie
mademoiselle (signorina) madamusella Signorina (appellativo)
malheur (sfortuna, cattiva sorte) malora rovina
maman (mamma) mammà mamma
marquis (marchese) marchese marchese (ciclo mestruale)
marpion (piattola) marpione furbacchione
emballer (imbrogliare) ‘mballare imbrogliare, intralciare
emprunter (prendere in prestito) ‘mpruntare prestare
monsieur (signore) munzù signore (appellativo per cuochi e turisti)
charmer (ammaliare) ‘nciarmare arrabattarsi, adoperarsi
nippe (fronzolo) nippolo pelo
andouille (salsiccia di trippa e maiale) annoglia salsiccia di interiora
entretien (intrattenimento) ‘ntartieno Intrattenimento, passatempo
enserrer (chiudere) ‘nzerrare chiudere
pareille (pariglia) pareglia pariglia, contraccambio
bigoz (bestemmia) pecuozzo frate converso
percer (forare, bucare) (s)perciare passare da parte a parte, colare
peluche (di pelo) piluscia pelo
postier (impiegato delle poste) pustiere impiegato del lotto
apprécier (valutare) priezza allegria, gioia
rage (rabbia) raggia rabbia
aisement (facilmente) samenta persona spregevole
sans façon (senza maniera) sanfasò senza criterio
surtout (soprattutto, su tutto) sartù sformato di riso imbottito
serviette (tovagliolo) sarvietta tovagliolo
je m’en fous (me ne fotto) scemanfù vanità, moine
cheiriar (fr. ant. Lustrare utensili) sceriare strofinare
chanteuse (cantante) sciantosa cantante di varietà
char à bancs (carrozza a 4 ruote) sciaraballo calesse
chasse (uniforme di caccia) sciassa giubba, marsina
chic (elegante) scicco elegante
chiffonière (cassettone) sciffunera cassettone
chignon (pettinatura alta raccolta) scignò pettinatura alta raccolta
échouer (fallire) sciè sciuè alla buona
chou (cavolo) sciù dolce ripieno con crema o panna
chouchou (tesoro) sciusciù tesoro
s’égarer (sbagliarsi) sgarrare sbagliare
sparadrap (cerotto) sparatrappo cerotto
épargner (risparmiare) sparagno risparmio
épingle (spilla) spingula spilla
tire-bouchon (cavatappi) tirabusciò cavatappi
troncoises (tenaglia) trunchesa tenaglia
table de toilette (mobile per toilette) tuletta mobile con cassetti e specchio
toupet (parrucca) tuppo pettinatura alta raccolta
     

Gioia Nasti
© Tutti i diritti riservati

Precedente Napoli sotterranea (4): le segrete dei castelli Successivo Napoli sotterranea (5): Toledo, Chiaia e Pizzofalcone